Jump to content

Добро пожаловать на Kavkazportal.com
Пройдите регистрацию,что бы получить полный доступ к всем функция на форуме. После регистрации и входа на форум,вы сможите создавать темы, отвечать на сообщения в существующих разделах, изменять репутацию другим пользователям, получать личные сообщения,размещать новые релизы и темы, управлять вашим профилем и многое другое. Это сообщение будет удалено, как только вы войдете в систему
Войти Регистрация
Новинки Форума
Фотография

Лалым-уадындз


  • Вы не можете создать новую тему
  • Авторизуйтесь для ответа в теме
В этой теме нет ответов

#1 RAFAEL

RAFAEL

    Администратор

  • Главные Администраторы

  • 22 818 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Махачкала.Израиль.
  • Интересы:www.kavkazportal.com


Награды

           

Отправлено 09 Август 2010 - 15:17

Лалым-уадындз - ныне вышедший из музыкального обихода осетин инструмент. Он представляет собой одну из разновидностей кавказской волынки. По своей конструкции осетинский лалым-уадындз схож с грузинским "гудаствири" и аджарским "чибони", но в отличие от последних он менее усовершенствован.

Осетинское название инструмента состоит из соединения названий двух предметов - "лалым" (бурдюк, кожаный мешок) и уже известного нам "уадындз". Кроме осетин и грузин, аналогичные инструменты из народов Кавказа имеют еще армяне ("паракапзук") и азербайджанцы ("тулум"). Сфера бытования инструмента у всех перечисленных народов довольно широкая: от пастушьего быта до обычных народных музыкальных будней.

В Грузии инструмент распространен в разных уголках и под разными названиями: рачинцам, например, он известен под названием ствири/штвири, аджарцам - под названием чибони/чимони, горцам Месхетии - как тулуми, а в Карталинии и Пшавии - как ствири. Как легко заметить, инструмент на территории Грузии четко и прочно засвидетельствован от Рачи и Месхетии до Аджарии.

На армянской почве он также имеет стойкие традиции повсеместного распространения, тогда как в Азербайджане он "...встречается ...лишь в районе Нахичевани, где на нем исполняют песни и танцы...".

Описание грузинских, армянских и азербайджанских волынок дано в цитированном "Атласе музыкальных инструментов народов СССР", что избавляет нас от необходимости повторения. Что касается осетинского инструмента, то хотелось бы отметить некоторые его отличительные особенности и сравнить их с особенностями грузинских, армянских и азербайджанских двойников лалым-уадындза.

Прежде всего, следует отметить, что единственный экземпляр лалым-уадындза, которым мы располагали при его описании, был крайне плохой сохранности. Об извлечении каких-либо звуков на нем не могло быть и речи. Вставленная в кожаный мешок трубка-уадындз была повреждена; сам мешок был стар и дыряв в нескольких местах и, естественно, служить нагнетателем воздуха не мог.

Эти и другие неисправности инструмента лишали нас возможности звуковоспроизведения на нем, нельзя было сделать хотя бы приблизительное описание звукоряда, технических и исполнительских особенностей и т.д. Однако принцип конструкции и, в какой-то степени, даже технологические моменты были налицо.

В отличие от грузинских, армянских и азербайджанских инструментов осетинский лалым-уадындз представляет собой волынку, имеющую одну мелодическую трубку. Факт весьма существенный и позволяющий делать далеко идущие выводы. В конец трубки, входящий во внутрь мешка, вделан язычок-пищик, как у уадындза, извлекающий звук под действием нагнетенного в мешок воздуха.

Мелодическая трубка, сделанная из стебля шиповника (ср. грузинский инструмент с двумя тростниковыми трубками и армянский - с двумя камышовыми), вдевается в мешок через деревянную пробку. Зазоры между трубкой и каналом для нее в пробке замазаны воском.

На игровой трубке пять отверстий. Инструменту не менее 100 лет, чем и объясняется его плохая сохранность: трубка усохшая, сплющена; мешок продырявлен в нескольких местах.

Из огромного числа наших информаторов лалым-уадындз был известен лишь жителям Кударского ущелья Джавского района. По словам 78-летнего Ауызби Джиоева из с. Цон "лалым" (т.е. кожаный мешок) чаще всего делали из цельной шкуры козленка или ягненка. Но шкура ягненка считалась лучше, т.к. она мягче. "... А изготовлялся лалым-уадындз следующим образом, - говорит он. - Зарезав козленка и отрезав голову, снимается кожа целиком.

После соответствующей обработки ее отрубями или квасцами (ацудас), наглухо закрываются деревянными затычками (къæрмæджытæ) отверстия от задних ног и горловина. В отверстие передней левой ноги ("галиу куынц") вставляется вделанный в деревянную пробку уадындз (т.е. язычковый стъили) и замазывается воском, чтобы не было утечки воздуха, а в отверстие передней правой ноги ("рахиз куынц") вставляется деревянная трубка для вдувания (нагнетания) воздуха в мешок.

Эту трубку следует скрутить сразу же, как только мешок наполнится воздухом, чтобы он не вышел обратно. Во время игры "лалым" держат под мышкой и по мере того, как воздух из него выходит, таким же образом нагнетается каждый раз, не прерывая игры на инструменте ("цæгъдгæ-цæгъдын")...". Информатор сообщает, что "...раньше этот инструмент встречался часто, но теперь его уже никто не помнит...".

В приведенных словах А.Джиоева обращает на себя внимание употребление терминов, связанных с кузнечным делом - "галиу куынц" и "рахиз куынц".

Говоря выше о далеко идущих выводах в связи с тем, что в кожаный мешок вставляется одна игровая трубка, мы имели в виду архаику, которая проглядывает сквозь примитивную конструкцию инструмента. Действительно, по сравнению с усовершенствованными "чибони", "гуда-ствири", "пара-капзук" и "тулум", имеющими довольно прочно разработанную сложную систему звукорядов в двухголосии, здесь мы имеем дело с совершенно примитивным видом инструмента.

И дело вовсе не в том, что сам инструмент (данный экземпляр) оказался старым, а в том, что в его конструкции отразился один из ранних этапов исторического развития этого вида инструмента. Далеко не случайно и то, что информатор в связи с инструментом употребил термин, связанный с одним из древних ремесел на Кавказе - кузнечным делом: "куынц" - значит "кузнечный мех".

Тот факт, что лалым-уадындз наибольшее распространение имел в Кударском ущелье Южной Осетии, говорит о том, что в осетинский музыкальный быт инструмент проник из соседней Рачи. Подтверждением этому может служить и само название его - "лалым-уадындз" - является точной калькой грузинского "гуда-ствири".

Доктор филологии Нафи Джусойты, родом из того же Кударского ущелья, любезно поделился с нами воспоминаниями о своем детстве: "...При совершении новогоднего (или пасхального) обряда "Беркъа" вся детвора в войлочных масках, в вывернутых шубах (наподобие "ряженых") до позднего вечера обходила дворы деревни с песнями и танцами, за что нас одаривали всякими сластями, пирогами, яйцами и т.д.

Необходимым сопровождением всех наших песен и плясок была игра на волынке - один из ребят постарше, который умел играть на волынке, всегда находился среди нас. Называли эту волынку "лалым-уадындз". Это был обыкновенный кожаный бурдюк из кожи козленка или ягненка, в одну "ногу" которого был вставлен стъили, а через отверстие второй ноги нагнетался воздух в бурдюк..."

Войлочные маски, вывернутые шубы, игры и пляски в сопровождении лалым-уадындза и, наконец, даже само название этих веселых игр у осетин ("беркъа цæуын") создают полное впечатление того, что обряд к осетинам пришел из Грузии (Рачи).
Однако это не совсем так. Дело в том, что аналогичные новогодние обряды, в которых действует переодетая молодежь в масках и пр., мы находим у многих народов мира, и восходят они к дохристианскому празднику, связанному с культом огня - солнца.

Древнее осетинское название этого обряда до нас не дошло, вытесненное христианством, оно вскоре было забыто, о чем свидетельствует заменившее его и бытующее ныне "Басылтæ". Последнее происходит от названия новогодних пирогов с сыром - басылтæ - в честь христианского святого Василия, день которого приходится на Новый год. Что же касается кударского "Беркъа" из приведенных воспоминаний Н.Джусойты, то здесь, очевидно, следует усматривать действительно грузинский обряд "Берикаоба", вошедший в быт осетин в трансформированном виде.


Новинка новый сайт radioc.gif

Необходимая информация

"Грехи других судить Вы так усердно рветесь, начните со своих и до чужих не доберетесь. " (В.Шекспир)





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных